Esta web, cuyo responsable es Bubok Publishing, s.l., utiliza cookies (pequeños archivos de información que se guardan en su navegador), tanto propias como de terceros, para el funcionamiento de la web (necesarias), analíticas (análisis anónimo de su navegación en el sitio web) y de redes sociales (para que pueda interactuar con ellas). Puede consultar nuestra política de cookies. Puede aceptar las cookies, rechazarlas, configurarlas o ver más información pulsando en el botón correspondiente.
AceptarRechazarConfiguración y más información

Foro para escritores de Bubok

Para participar en los foros de Bubok es imprescindible aceptar y seguir unas normas de conducta básicas. Puedes consultar estas normas aquí
X
vicentmengualicasellas
vicentmengualicasellas
Mensajes: 31
Fecha de ingreso: 13 de Agosto de 2008

Conseguí publicar

4 de Junio de 2009 a las 19:35
Sí, colegas. Conseguí publicar la novela que tenia en bubok y que ya saqué hace un tiempo. Conseguí publicarla en una editorial nacional catalana, con distribución en todos los Paises Catalanes. Saldrá a la venta un dia de estos. Es una gran satisfacción para mí anunciarlo aquí. Mi novela se ha ido, pues, pero yo sigo. Tengo pensado colgar alguna otra obra en bubok. Una ya escrita y otra que está naciendo. Siempre en mi lengua, por supuesto. Saludos a todos y especialmente a Alterego.
alterego
Mensajes: 288
Fecha de ingreso: 13 de Enero de 2009
  • CITAR
  • 6 de Junio de 2009 a las 14:46
Muchas felicidades!

Ya te has convertido en uno de aquellos, los que han conseguido que una editorial tradicional se interese por su trabajo. Tampoco es extraño, ya que el libro valía mucho la pena.

¡Un abrazo y la mejor de las suertes!

Xavi

PD: ¿Dices que tienes otro libro listo? Ya tardas en compartirlo ;)
javiderios
javiderios
Mensajes: 409
Fecha de ingreso: 16 de Abril de 2008
  • CITAR
  • 6 de Junio de 2009 a las 16:36
Yo te doy una idea, cómo seguramente has publicado en catalá (lo he dicho bien?), qué pasa con los derechos en castellano, te la van a publicar en castellano?

Porque quizás podrías traducirla tu mismo y tener la versión en castellano en Bubok. Que el catalán sea tu lengua me imagino que no quiere decir que no te enorgullezca que tu obre se lea en otros idomas. Como pronto algunos no podemos leerte en catalçán y en castellano sí y tu tienes la inmkensa fortuna, prque eso es una fortuna de dominar las dos lenguas. Nadie se traduce mejor qye el propio autor
vicentmengualicasellas
vicentmengualicasellas
Mensajes: 31
Fecha de ingreso: 13 de Agosto de 2008
  • CITAR
  • 6 de Junio de 2009 a las 17:36
No me he planteado traducirla al español ni al inglés ni al francés ni al italiano ni al griego ni al rumano, idiomas que puedo hablar i escribir. De todos modos, si decido hacerlo, seguramente empezaré por el rumano. Gracias por la idea.
victorperez
Mensajes: 220
Fecha de ingreso: 26 de Abril de 2009
  • CITAR
  • 6 de Junio de 2009 a las 17:59

Edito: Felicidades

vicentmengualicasellas
vicentmengualicasellas
Mensajes: 31
Fecha de ingreso: 13 de Agosto de 2008
  • CITAR
  • 8 de Junio de 2009 a las 19:23
cita de VicentMengualiCasellas No me he planteado traducirla al español ni al inglés ni al francés ni al italiano ni al griego ni al rumano, idiomas que puedo hablar i escribir. De todos modos, si decido hacerlo, seguramente empezaré por el rumano. Gracias por la idea.
Quiero puntualizar, en cierta manera mi escrito anterior. Quizás alguien se haya sorprendido de mi reacción de traducir al rumano en primer lugar. Explicaré por qué.
Cito la que fué directora del Instituto Cervantes de Bucarest, una española (no catalana): "las dos lenguas más próximas son el rumano y el catalán, no el rumano y el italiano o el rumano y el español". Y tenia razón, como he podido comprobar.
javiderios
javiderios
Mensajes: 409
Fecha de ingreso: 16 de Abril de 2008
  • CITAR
  • 8 de Junio de 2009 a las 21:58
Menudo despliegue de idiomas...

Me parece un error, pero un error que estás en tu derecho de cometer. Todo lo que sea llegar a más gente es bueno...

Curiosamente dos de mis escritores favoritos no escriben en español aunque lo conocen: Manuel Rivas, en gallego, y ni adorado atxaga en euskera, idioma del que tengo conocimientos pero no amplios.

Si no estuvieran traducidos al castellano me hubiera perdido algunas de mis mejores experiencias como lector. Como me va a pasar contigo, pero ya te digo, estás en tu derecho y te animo a seguir cosechando éxitos en tu lengua vernácula.