Mirares Ollares

Comprar Libro en papel por 12,60€ Comprar eBook en PDF por 0€

Puente artístico entre realidades. La poesía y la pintura.Las culturas hondureña y gallega.Hablamos de puente pues la imagen permite entender queentre lo diverso, la traducción (de lenguajes o culturas) no es siempreposible, útil, necesaria o beneficiosa. Basta a veces con construir unapasarela que permita llegar desde lo que somos hasta lo que es el otro, sin poreso renunciar a la propia esencia: la sensibilidad, la complicidad, laambigüedad, el consenso o el disenso. No obstante, para lograr entender, discurrir, recordar,sentir, imaginar, es necesario utilizar herramientas que permitan “vincular”,“crear nexos”. El bilingüismo, la interculturalidad, la poesía, el dibujo y el arte gráfico, buscanequilibrar distintas formas de decir las cosas, que pueden o no ser las mismas.El bilingüismo intenta dar cuenta de las múltiples posibilidades de pensar elmundo y mostrar que tales pensamientos son comprensibles dentro de sudiversidad. El texto sugiere la problemática de la traducción literal y el uso protocolarde la lengua, al privilegiar el mensaje mismo y la forma natural en la que sepresenta al creador. El juego de la transparencia del gallego frente al españoly vice-versa, permite a los versos traslucir la poesía más allá de lahomogeneidad de un grupo cultural o étnico. El paralelo de las lenguas y loslenguajes conduce al lector hacia las intersecciones emotivas de la ambigüedad.Desde el español, lengua que en América omite elimaginario del castellano y su relación social de poder, se explora, con ciertaingenuidad y timidez, las posibilidades expresivas y emotivas de la lengua ycultura gallega. Con las palabras suyas y con las del otro, se intentasignificar un mundo que es propio y otro que se intenta también hacer suyo,desde una profunda y genuina interculturalidad.

Quiero publicar un libro Ver más libros