Ej: bubok... en


That certain thing (Cómo se corta el jamón). Los títulos de películas peor traducidos en España

calificacióncalificacióncalificacióncalificacióncalificación
Autor: Alberto Ramos
Estado: Público
N° de páginas: 332
Tamaño: 150x210
Interior: Blanco y negro
Maquetación: Pegado

Ebooks vendidos: 4
Libros vendidos: 6


  

Opciones de compra
15.00€
Impuestos y envío no incluidos
1.00€
ePub generado automáticamente, puede contener errores de formato

¿Por qué Working girl se tradujo como Armas de mujer? Si el título original hubiera sido Working boy, ¿lo habrían traducido como Armas de hombre?

¿Por qué en la serie Die hard sólo son de cristal las junglas de los títulos impares?

¿Por qué Death wish 2 y Death wish 4: the crackdown fueron traducidos como Yo soy la justicia y Yo soy la justicia 2, respectivamente? ¿Qué pasa con los títulos impares? ¿También son de cristal?

That certain thing (Cómo se corta el jamón) no responde a ninguna de estas preguntas. Tampoco es un manual de instrucciones para cortar jamón.

Clasificado como: Manuales, enciclopedias, diccionarios e idiomas   ›   Otros diccionarios y glosarios
Palabras clave: España, títulos, películas, cine, guía, traducciones
No existen comentarios sobre este libro escribe el tuyo
Ayuda online