bubok.es utiliza cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y a recordar sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación. Ver política de privacidad. OK
Buscar en Bubok

Literatura caribeña y traducción dialectal textual.

Impuestos y envío no incluidos
Compra online y recoge tu pedido gratis en nuestra tienda
Pídelo ahora y págalo contra reembolso
  • Autor: Jairo A. Sánchez Galvis
  • Estado: Público
  • N° de páginas: 118
  • Tamaño: 170x235
  • Interior: Blanco y negro
  • Maquetación: Pegado
  • Acabado portada: Brillo
  • Descargas: 443
Ver ficha técnica completa
Memoria de investigación para la obtención del DEA en el Doctorado en Filología Inglesa ofrecido por la UNED. La investigación es una propuesta de traducción del cuento de Robert Antoni "The Tale of How Iguana Got Her Wrinkles or The True Tale of Eldorado". La obra ha sido traducida al español estándar, pero se plantea una traducción que recupere el caracter dialectal del texto origen al español caribeño, haciendo un estudio previo de obras escritas en esta variedad por Nicolas Guillén, Candelario Obeso y otros autores hispanos. Se intenta encontrar una gramática del español caribeño que es usada como base para la traducción del cuento de Antoni.
No existen comentarios sobre este libro Regístrate para comentar sobre este libro