bubok.es utiliza cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y a recordar sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación. Ver política de privacidad. OK
Este trabajo es el resultado de la carencia de un diccionario general explicado del hablautilizada en el quehacer marítimo con una clave de pronunciación. Es una verdad de apuño que ningún diccionario satisface plenamente; el general por no abarcar términosespecializados y, el especializado, por serlo en demasía. Ya había publicado undiccionario breve del mismo tipo, pero no era explicado y muchas personas sequejaron porque, si bien tenían la traducción, no tenían ni idea qué significaba eltérmino. Saco a la luz este nuevo trabajo con la esperanza de que, [...]
Tiene en sus manos el primer diccionario Tailandés-Español (fonético). El libro contiene unas 15.000 palabras, todas ellas transcritas con el sistema de transliteración más aproximado para una buena pronunciación. El libro incluye detalles gramaticales. Este diccionario Tailandés-Español (fonético) pretende ser una ayuda para aquellos que quieran comunicarse con sus congéneres. Usted se podrá adentrar en el idioma español sin necesidad de saber inglés, al incluir una guía básica de pronunciación. El libro está concebido para [...]
Es el primer diccionario fonético Español-Tailandés en el mercado, contiene unas 15.000 palabras, todas ellas transcritas con el sistema de transliteración más aproximado para una buena pronunciación. El libro incluye una amplia explicación gramatical en sus primeras 166 páginas. La equivalencia de sonidos es consistente a lo largo de todo el libro, permitiendo no solo identificar la palabra original en tailandés a partir de su escritura en caracteres latinos sino estableciendo unas reglas coherentes para, en fases posteriores de estudio, identificar también la [...]
El presente diccionario, que en esta segunda edición contiene 2.000 vocablos, reúne palabras y modismos:(1) exclusivos de Daimiel,(2) típicos de La Mancha,(3) propios del idioma español pero que en Daimiel se utilizan con un significado peculiar, (4) propios del idioma español pero que en Daimiel se utilizan con muchisma frecuencia.Se trata de una obra más emocional que académica y, por supuesto, con sentido del humor, cuyo objetivo es hacer perdurar esta peculiar forma de hablar y animar a otros a que corrijan y amplíen el presente diccionario.AVISO IMPORTANTE: Se [...]
CONTENIDO DICCIONARIO VIAJERO GASTRONÓMICO
ESPAÑOL-INGLÉS-PRONUNCIACIÓN
TÍTULOS DESARROLLADOS:
VOCABULARIO
BAR-BEBIDAS
CARNES ROJAS
CARNES BLANCAS
CEREALES
COLORES
CONDIMENTOS-ESPECIAS
DÍAS DE LA SEMANA
EL TIEMPO
FIAMBRES
FRUTAS
HOTEL
LA HORA
NÚMEROS
MESES Y ESTACIONES DEL AÑO
PESCADOS Y MARISCOS
POSTRES
PRONOMBRES PERSONALES
VERDURAS Y LEGUMBRES
UTENSILIOS E IMPLEMENTOS DE LA MESA
NOTA: ES IMPORTANTE QUE EN LA PRONUNCIACIÓN SE LEA EXACTAMENTE
COMO ESTÁ ESCRITO Y ACENTUANDO LA PALABRA DONDE ESTÁ EL
ASTERISCO DE LA MISMA
El vocabulario de árabe dialectal, dariŷa , recogido en el presente volumen procede principalmente del Sur de Marruecos, aunque sirve para entenderse en todo el país. Se han incluido algunos vocablos específicos del dialecto del Norte, así como algunas voces de árabe clásico o estándar utilizadas en el habla popular y en instituciones oficiales. Éstas van indicadas mediante la sigla (F), abreviatura de Fusḥa. Aunque el árabe dialectal por lo general no se escribe, hemos decidido hacerlo aquí con el objeto de procurar una correcta pronuncación a [...]
La lexicografía, como la conocemos, ha sido durante siglos el arte de compilar un diccionario, transcribiendo lo que los primeros compiladores compusieron, con todo el amaneramiento, la cursilería, el atavismo y la parcialidad de una época mucho menos liberal que la moderna. La palabra misma ha sido tan impopular como raras las empresas acometidas para ennoblecer este arte. Larousse, Espasa, etc., cualesquiera que sean los nombres de los diccionarios del idioma español que se comparen, se verifica su uniformidad, o la fastidiosa trascripción de lo que los [...]
El Dr. Armando Arévalo Hernández, basado en sus 15 años de enseñanza del idioma náhuatl en la Casa de la Cultura de Zapopan, Jalisco, vio la necesidad de tener un diccionario breve pero completo sobre este idioma que muchos consideran muerto, y que sin embargo, todavía hablan 3 millones de nativos mexicanos.
Este diccionario es ideal para conocer la equivalencia de los términos legales y económicos más comunes en la práctica jurídica y de negocios, especialmente en traducciones, contratos y correspondencia. Las entradas se complementan con ejemplos de frases habituales.Ce dictionnaire est parfait pour connaître l´équivalence des termes légaux et économiques les plus communs dans la pratique juridique et des affaires, surtout pour les traductions, les contrats et le courrier. Les mots montrent comme complément des exemples de phrases habituelles.La adquisición [...]
No me gusta que se exija una respuesta. Ayer hice una petición de ayuda en la búsqueda de un libro antiguo y nadie me ha respondido, debo suponer [...]
Buenas tardes a todos; Quería presentaros mi novela El Asesor. A finales del siglo XVIII, en el comienzo del apogeo del liberalismo,Anselmo de Vierna, [...]
No es tarde en absoluto, Josep Albert. No voy a cerrar el intercambio hasta que se libere el libro. Muchas gracias por interesarte por él, te apunto [...]
Hola virginiamb Es posible que con el cambio de sistema de altas tus libros no fueran actualizados. Puedes enviar un correo a equipo@bubok.com con los [...]
La sentencia mantiene la vigencia del impuesto (o tasa o lo que sea, porque lo de canon creo que ni existe) a personas fÃsicas. Es decir, no rechaza el [...]