bubok.es utiliza cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y a recordar sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación. Ver política de privacidad. OK
Buscar en Bubok

Resultados de la búsqueda : traductores

Aproximadamente 22 resultados en 5 categorías
  • Búsqueda avanzada
  • “BARRERAS IDIOMÁTICAS PARA EL CUIDADO ENFERMERO: VISIÓN DE LOS INTERPRETES Y TRADUCTORES DE LOS PACIENTES NO HISPANOHABLANTES”

    RESUMEN:INTRODUCCIÓN/ JUSTIFICACIÓN: España ha evolucionado, en aspectos  migratorios, de ser emisora de inmigrantes a recibirlos. Lo que a su vez, ha provocado la aparición de un modelo social multicultural. La llegada de una fuerte crisis económica, que aún azota nuestro país, afectó a la evolución de este proceso. Provocando la disminución  del  número de extranjeros que decidían hacer del estado español su lugar de residencia. Aunque en la actualidad, el número de inmigrantes aun se mantiene elevado en el Área II de Salud de Cartagena. [...]
  • CATALÀ, CATALÀ

    ELOGI DE LES BONES TRADUCCIONSAquest modest treball s'ha confegit partint de les nombroses anotacions fetes al llarg d'anys de lectures. És un reconeixement als traductors i traductores que amb el seu bon saber fer ens permeten poder llegir en la nostra llengua les millors obres d'autors estrangers.
  • Discurso en la penumbra

    JesúsA. Díaz Hernández-Tinito.Pinardel Río,Cuba, 29 de mayo de 1971. Salió de Cuba en el año 1994 y llegóa Venezuela.Vive en la ciudad de Miami desde 1999.Fragmentosde sus libros “Como Narciso en la floresta de los cuervos” y "Cuadernode los elogios malditos"hansido publicados en diversos sitios virtuales y revistas literarias.Poetafecundo e inédito hasta hoy. Editions Hoy no he visto el Paraísose complace en presentar este cuaderno enigmático, donde habitanpoemas-claves para traductores antiguos, y se escucha en sordina lasnotas de un flamenco, [...]
  • DORADO RESPLANDOR

     Historia de una familia Sefardita del siglo XII desde su Cordoba natal hasta el este de Europa.Un recorrido no solo geográfico sino ideológico en un tiempo donde se desarrollaron una profusión de distintas creencias e ideas religiosas      En la vida de la familia Ben Isak irán apareciendo personajes como el gran maestro Maimónides, Nahamanides (promotor de la cabala judía) o Jaime "el conquistador", entre otros, como trovadores, peregrinos y poetas. También conocerán movimientos tan importantes como la escuela de traductores de Toledo, los valdenses [...]
  • Los Principios y las cosas

    A finales del siglo XIII la Escolástica cristiana estaba operando una importante transformación con motivo de la llegada a occidente de numerosas obras de filósofos griegos y latinos, especialmente de Aristóteles. En las recién creadas universidades se especulaba con la adaptación de la doctrina cristiana a la filosofía aristotélica. El joven filósofo y teólogo André de Montauban es enviado por su maestro de la Universidad de París, a realizar un encargo acerca de los libros del Aristóteles que habían recalado en la Escuela de Traductores de Toledo, [...]
  • Libro de las cruzes . Inc.: Dixo Oueydalla esto es lo que falle en los libros antigos del Libro de las Cruzes (h. 4v)... Exp.: segund el nostro entendemento lo meior que pudiemos. Et Dios sea loado et gradeçido qui uiue et regna in secula seculorum amen

    El Libro de las cruzes –cuyo nombre proviene de los diámetros que se cruzan en el centro de la representación de un círculo, dividiéndolo en seis sectores separados por seis radios, correspondientes a los horóscopos–, es uno de los códices que salieron de la Cámara Regia del rey Alfonso X y uno de los pocos en los que el rey Sabio se titula a sí mismo rey de España. En él queda patente su interés por la astrología. La coincidencia entre las largas estancias reales en Toledo y la fecha de terminación del códice, 1259, según consta en el [...]
  • Los infortunios de la virtud

    Donatien-Aldonse-François, marqués de Sade o la defensa de los "malditos" (el autor, y tal vez nosotros mismos...) ¿Por qué traducir una obra como "Los infortunios de la virtud" de Donatien-Aldonse-François, marqués de Sade...? A parte de las respuestas obvias : capacidad y oportunidad, se imponen otras: Por placer, el placer de penetrar más profundamente en la sensualidad salvaje que encierran muchas de sus páginas, porque es una obra divertidísima (rara vez recordamos que el principal propósito de la literatura es entretener y divertir además de ilustrar), y [...]
  • Traductores Madrid (traductor)

    Dixit ofrece servicios de traducción integrales y revisión de textos, con una eficiente metodología y calidad de trabajo. Un equipo de traductores profesionales altamente cualificados y especializados en todas las materias a tu disposición.
  • 15 y contando [pequeña evaluación]

    Os juro que no os entiendo nada de nada de lo que decís. Me recordáis a uno de esos manuales de uso de un exprime naranjas traducido al [...]
  • Ansias de Morir frag. del hombre de la copaa de agua

    [quote=martaoliveri]Monólogo en un acto....N de C escrito por Leila R.el 25 de Setiembre de 2001 Bueno... tenía que verla por última vez. [...]
  • Comparativa eReaders

    Estoy de acuerdo con varias devuestras reflexiones. Comento algunas de vuestras interesantes respuestas: - Respecto a la tablet y el libro electrónico: [...]
  • Concurs literari en llengua catalana

    El punto cuatro, con todos mis respetos, es una estupidez. Soy catalán, hablando soy prácticamente monolingüe, mi acento en castellano es [...]
  • Derechos de Autor

    El caso del Ulises, efectivamente, es sangrante; por suerte, la justicia irlandesa desestimó las pretensiones de que la obra no se leyera en [...]
  • El humor mueve fronteras.

    [quote=bizarro][quote=joseabadtroya]Pero eso es porque jalar proviene de halar y en términos coloquiales todavía se pueden utilizar [...]
  • HISTORICO DE LOS RELATOS

    Buenoooo, hablaré por alusiones. Como véis a mi hermanito le gusta hablar poco pero el tio no para de rajar y no le creáis que esto de [...]
  • La sombra del viento, de Carlos Ruiz Zafón, criticada aquí.

    [quote=jpiqueras][quote=Elclubpoe][quote=mameri]No sé, a mí este tipo de críticas me huele a envidia. Si no te gusta Zajón, no pasa [...]
  • mucha cara

    Hombre, criticar que bubok no quiera gastarse dinero contratando traductores profesionales es como criticar a la mayoría de escritores de por [...]
  • Necesito ayuda con su opinion en una historia

    antes que nada un saludo , en recientes [...]
  • Ni es cielo ni es azul

    Hola Gabrielfrau.Me alegro de que estemos de acuerdo. Y, precisamente, esa regla 3.2.3 de la ortografía de la lengua española que habla sobre el [...]
  • POSIBILIDADES DE PLAGIOS Y ROBOS TRAS PUBLICAR EN BUBOK

    No dejeis de visitar esta magnífica página sobre el plagio.Y aquí, unas perlas copipegadas, la gran herramienta del plagiador: Gonzalo [...]


¿Quieres que te informemos de cómo publicar tu obra? Déjanos tu teléfono y te llamamos sin compromiso.

Introduce el nombre

Introduce el teléfono

Introduce el E-mail

Introduce un email válido

Escoge el estado del manuscrito

Gracias por contactar con Bubok, su mensaje ha sido enviado con éxito. Una persona de nuestro departamento de asesoría al cliente se pondrá en contacto contigo a la mayor brevedad.
Enviar