bubok.es utiliza cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y a recordar sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación. Ver política de privacidad. OK
Buscar en Bubok

Foro para escritores de Bubok

Para participar en los foros de Bubok es imprescindible aceptar y seguir unas normas de conducta básicas. Puedes consultar estas normas aquí
X
VicentMengualiCasellas
VicentMengualiCasellas
Mensajes: 31
Fecha de ingreso: 13 de Agosto de 2008

Concurs literari en llengua catalana

2 de Enero de 2009 a las 11:00

El volumen de títulos que se publican en lengua catalana no es de desdeñar. En Bubok he visto que se han inscrito unos 80 títulos. Por qué no se convoca un premio para las obras publicadas en mi lengua (en la lengua que hablamos unos 10.000.000 de personas)?

Seria una iniciativa muy bien recibida, os lo aseguro.

 

herman
Mensajes: 49
Fecha de ingreso: 23 de Noviembre de 2008
  • CITAR
  • 3 de Enero de 2009 a las 12:33
Estoy totalmente deacuerdo contigo, yo también soy bilingue, catalán-castellano, soy de la provincia de Gerona y, encontraría muy apropiado un concurso en catalán...Personalmente tengo una novela muy interesante, que antes de publicar me gustaría presentar a concurso...entonces sería genial, por qué mataría dos pájaros de un tiro.
Desde aquí me sumo a tu llamada Vicenç...espero que se considere la idea...supongo que hasta al jurado le haría gracia, pués muchos de ellos son catalanes y realmente, unas personalidades, escritores excelentes...
Salut i un abrazo!!!!
Robertotumbas
Mensajes: 104
Fecha de ingreso: 8 de Diciembre de 2008
  • CITAR
  • 3 de Enero de 2009 a las 12:54

Una buena idea, aunque yo lo limitaría, para empezar, a poesía. Creo que es donde más se nota las ventajas de jugar con una lengua, sólo hay que ver lo importante que es una buena traducción en los poemas.

Por algo será.

dharma
Mensajes: 110
Fecha de ingreso: 1 de Diciembre de 2008
  • CITAR
  • 3 de Enero de 2009 a las 15:49
cita de Vicen Mengual i Casellas

El volumen de ttulos que se publican en lengua catalana no es de desdear. En Bubok he visto que se han inscrito unos 80 ttulos. Por qu no se convoca un premio para las obras publicadas en mi lengua (en la lengua que hablamos unos 10.000.000 de personas)?

Seria una iniciativa muy bien recibida, os lo aseguro.

Hablan cataln algo ms de nueve millones de personas, no diez, pasando a ocupar esta lengua el puesto nmero 88 en el ranking de las ms habladas del mundo. A los 9.118.882 parlantes del cataln, repartidos entre Catalua, Comunidad Valenciana, ( a estos no les digas que hablan cataln porque te sacuden) Aragn, Cerdea, Baleares, Sur de Francia y alguno que me dejo, y le siguen el blgaro y el sueco, con 9 millones de hablantes cada uno.

"Manas de socilogo". Pero no creo que un concurso en este idioma resulte "rentable" econmicamente, aunque culturalmente sea intachable la intencin y la proposicin. Porque las posibilidades de vender un libro son muy superiores para un mercado de 500 millones, si BUBOK despus quiere editar ese libro ganador en libreras. Las editoriales no se mueven por nostalgias, ni por la cultura, sino por resultados econmicos puros y duros. De todas formas apoyo la idea aunque slo entienda "el valenciano".

Robertotumbas
Mensajes: 104
Fecha de ingreso: 8 de Diciembre de 2008
  • CITAR
  • 3 de Enero de 2009 a las 17:14

Verás, Dharma... Nohay que ser maniqueo (que, además, en tu caso queda, como mínimo, raro).

No creo que los Sres. de Bubok sean movidos SÓLO por un interés económico, ni SÓLO por motivos altruístas para un puñado de peña emborronadora de papel en blanco. Mas bién en el equilibrio está la solución, y puede que sí consideren rentable, socioeconómicamente hablando, un "algo" en lenguas que no sean el castellano.

¡Ah!. Otra cosa... En el País Valencià no se te enfadan si hablas del catalán. Creo que el nombre correcto para referirse a la lengua vernácula de 9 millones y pico de personas es català-valencià-balear... pero queda un poco largo. Imagínate que tuviésemos que hacer lo mismo con el castellano-manchego-murciano-argentino-hondureño-etc... Para volverse loco, vamos.

Es verdad que intolerantes (por no llamarlos ceporros directamente) hay en todos lados. En València, Barcelona, Madrid, y creo que hasta en la China Popular, pero son los menos. Lo que ocurre es que se hacen de notar porque hacen mucho ruído, no porque sean muchos.

A mí personalmente (y es una confidencia que te hago, ahora en la intimidad) tampoco me gusta el nombre de catalán. Me gusta más el de Mediterrani Occidental. No sé... creo que nos define mejor.

Las fronteras hay que quitarlas, no poner donde no hay, y la cultura en general, y en nuestro caso las letras en especial, deben de servir para acercarnos, no para distanciarnos.

Un saludo.

dharma
Mensajes: 110
Fecha de ingreso: 1 de Diciembre de 2008
  • CITAR
  • 3 de Enero de 2009 a las 17:41
Totalmente de acuerdo contigo en todo. Sobre todo en lo patético que resulta usar diccionarios como puñales para clavarlos en la espalda de un hermano. Que digas T'estimo, como Luis Llach cuyas canciones en catalán, fíjate, cantábamos en la complutense de Madrid en el 79 o que digas te amo, no hace diferente el sentimiento, ni más caliente la lágrima de amor. En la India donde trabajo desde antes de tener canas, hablan 325 lenguas, jamás tuvieron ningún problema con esto. De verdad que me encantaría que saliera el concurso, pero no es maniqueísmo es realísmo, que BUBOK presta un buen servicio a autores noveles es un hecho incontestable, pero no es una ONG eso seguro. No hay en ello nada peyorativo, al contrario, pero no veo yo este modelo de negocio como muy asociado a premios literarios de otra índole. Ojalá y me equivoque.

Pro cierto vivo en la Comunidad Valenciana hace años, me fuí de la gran urbe capitalina huyendo del progeso para vivir en el campo,  y por aquí circula cada taliban de la alfubera que pone los pelos de punta. Es que el espíritu partidísta se ha apoderado en nuestros días hasta de la más íntima relacion humana y es la que cada uno guarda con Dios.
herman
Mensajes: 49
Fecha de ingreso: 23 de Noviembre de 2008
  • CITAR
  • 3 de Enero de 2009 a las 22:25
Hola a tdos/as...me dirijo al señor dharma, al que respeto totalmente sus opiniones personales, así como espero se respeten todas y cada una de las almas sociológicas de este triste mundo...el caso es que al ser bilingue y vivir en este país tan plural pero tan poco considerado como tal, no le iría nada mal, pensar, no por nostalgía, sinó por sentido común a la variación y el enriquecimiento que representa tal condición, aunque muchos, sin respeto alguno, se lo salten a la torera. El chino o el inglés son más viables editorialmente y no por eso, se dejan de hacer concursos no en español, sinó en castellano, esa es la lengua oficial de España, un país con diversas realidades. En fin me he enrollado mucho, pero el caso es, que todas las lenguas son traducibles, eso de sobra lo sabe el editor, sobretodo si es un libro de éxito, no importa que esté escrito en mandarín si realmente es bueno; y puesto que hay 9 millones de personas catalano-parlantes, no creo que sea desorbitado proponer dicho concurso...por pedir no perdemos nada y asi de paso, tu pones las dadas necesarias; cosa que me parece muy loable por tu parte....
Bueno, espero que esto no sea motivo de discordia, pués si en realidad existiera un concurso igualitario, seria sin duda, el hablado por toda la raza humana, una utopía, como lo es el Esperanto; ¿O no es asi? Otra vez nos encontramos con lo mismo, una lengua para una minoría que, en realidad representa, muchísima gente en el mundo...tu sin duda lo sabrás....
Bien, un placer poder participar un poco más de esta idea....la esperanza es lo último que debemos perder y jamás, tirar la toalla. Salut y un fuerte abrazo!!!!
dharma
Mensajes: 110
Fecha de ingreso: 1 de Diciembre de 2008
  • CITAR
  • 4 de Enero de 2009 a las 1:43
Hermán hermano ¿qué discordia?, ¿Tú has leido bien lo que he escrito?, soy el primero en apoyar la iniciativa, sólo hago una reflexión sobre lo rentable o no para un lugar como éste ese concurso PUNTO. En todo caso lo que se debería es publicar un concurso de novela y ya está, y que se puedan presentar trabajos en castellano y catalán, basta con que algunos miembros del jurado hablasen catalán, pero ¿por qué hay que juzgar a la literatura por el idioma en que se escribe?. Luego si sale un pedazo libro en catalán pues a traducirlo, pero las posibilidades de encontrar un buen libro aumentan si aumentan los participantes. Ochenta libros editados en catalán aquí no son una base para un concurso, en ninguan parte del mundo y en ningún concurso, de esos 80 seguro que no todos se presentan. En todo caso lo razonalbe sería pedir que DEL ACTUAL CONCURSO NO SE DISCRIMINEN LOS LIBROS ESCRITOS EN CATALÁN que sería lo correcto. Lo que he puntualizado es que a las editoras no les mueven los ideales, el planeta lo han estado dando un año tras otro a gente con nombre previo, porque es lo que abre mercado. Hay algunos finalistas cuyo único mérito consistía en salir en la TV en algún programa de telebasura. Ojalá se pudiera crear un concurso donde se presentaran 1000 obras en catalán y que entre ellas apareciera un nuevo Quijote, o Hamlet, o la gran obra literaria que más te guste, y la pudiéramos disfrutar traducida a mil idiomas.
VicentMengualiCasellas
VicentMengualiCasellas
Mensajes: 31
Fecha de ingreso: 13 de Agosto de 2008
  • CITAR
  • 4 de Enero de 2009 a las 18:09

Algunas puntualizaciones:

1.- El número de obras presentadas en un certamen literario suele oscilar entre 10 y 30, por la experiencia que tengo. Por lo tanto, las 80 obras en mi lengua que hay en bubok no son una cifra pequeña: hace falta que se presenten 10 y ya tenemos concurso.

2.- Rectificar es de sabios: no llegamos a 10.000.000. Somos algo más de 9.000.000.

3.- No hay que juzgar la literatura por el idioma en que se escribe. De acuerdo. Pero no puede juzgar la calidad de una obra quien no conoce la lengua en que ha sido escrita.

4.- Yo escribo en mi lengua: la catalana. Nunca me pasaria por la cabeza escribir en otra--me refiero a literatura--porque, si no es la tuya, no la dominas de forma suficiente. Consecuencia: no escribirás nada de calidad.

5.- No me interesa que se traduzca al español, aunque sea un pedazo de libro, como dices tu. Me basta con que se publique en mi lengua, la lengua de mi país, esta lengua que hablamos 9.000.000 de personas.

6.- Mi propuesta sigue en pié. Tengo entendido que detrás de Bubok hay un catalán: Andreu Teixidor. Què esperem, Andreu, per fer una mica de país?

Vixa
Mensajes: 1.348
Fecha de ingreso: 12 de Mayo de 2008
  • CITAR
  • 4 de Enero de 2009 a las 20:35
El punto cuatro, con todos mis respetos, es una estupidez. Soy catalán, hablando soy prácticamente monolingüe, mi acento en castellano es bochornoso y escribo en castellano.

Los motivos?

Para empezar, el catalán bien escrito y normativo me repatea, cuando cojo un libro escrito en catalán hay veces que no llego a reconocer la lengua en que está escrito, y esto me pasa con al menos 7 de cada 10 libros. El catalán literario empieza a ser una lengua casi arcaica, demasiada culta y que casi nunca se adapta a como se habla en la calle.

Segundo, no escribo en catalán porque escribiría como hablo, con todos mis vicios y licencias, no porque no pudiese escribir correctamente, si no simplemente porque me siento más incómodo escribiendo un catalán normativo correcto, sin castellanadas ni vulgarismos que en castellano, es triste, pero es así.

El catalán tiene un problema, quiere arraigarse a una estructura obsoleta, parece tener miedo a que si lo adaptan perdera su identidad y a veces los catedráticos olvidan que la lengua es una herramienta al servicio del pueblo, no al revés.

Para mi el catalán escrito me es una lengua más extraña que el castellano, y precisamente por esto prefiero escribir en castellano, porque voy a admitir que hay ciertos autores/traductores que me cuesta horrores seguir en catalán, no por la densidad de sus textos si no por lo obsoleto de su lenguaje.

Soy catalán, hablo sólo en catalán y aunque pueda no parecerlo amo Cataluña pese a no ser en absoluto nacionalista, pero difícilmente voy a escribir en catalán por voluntad propia.
dharma
Mensajes: 110
Fecha de ingreso: 1 de Diciembre de 2008
  • CITAR
  • 5 de Enero de 2009 a las 11:11

TE RESPONDO EN MAYUSCULA PARA PODER DIFERENCIAR LAS RESPUSTAS DE LOS PUNTOS. (PERDON POR LA FALTA EN EL ESTILO)

1.- El número de obras presentadas en un certamen literario suele oscilar entre 10 y 30, por la experiencia que tengo. Por lo tanto, las 80 obras en mi lengua que hay en bubok no son una cifra pequeña: hace falta que se presenten 10 y ya tenemos concurso.

LLÁMALO COMO QUIERES PERO NO HAY CONCURSO DE PRESTIGIO CON DIEZ OBRAS, SALVO UNO ESCOLAR, PERO PARA TI LA PERRA GORDA.

3.- No hay que juzgar la literatura por el idioma en que se escribe. De acuerdo. Pero no puede juzgar la calidad de una obra quien no conoce la lengua en que ha sido escrita.

PRODIGIOSO: NADIE PUEDE JUZGAR A SAKESPEARE O A VICTOR HUGO O A TOLSTOI O A PLATON O ¿POR QUÉ NO? HARRY POTTER, ¡QUE QUITEN LAS CÁTEDRAS DE LITERATURA DE INMEDIATO DE TODAS LAS UNIVERSIDADES DEL MUNDO! SALVO PARA OBRAS VERNÁCULAS, Y QUE EL PREMIO NOBEL DE LITERATURA SE ENTREGUE A ESCRITORES SUECOS, (Entre los nueve millones de suecos aunque podrían quizá tontear con el noruego, que como lengua eslava, pueden entenderse más o menos con sus vecinos), PORQUE EL JURADO DESDE QUE SE LO DIO A TAGORE QUE ERA HINDÚ HASTA CELA, DIO MUESTRAS CONTINUADAS DE NO TENER NI PUTA IDEA DE LA CALIDAD DE LAS OBRAS QUE JUZGABA.

4.- Yo escribo en mi lengua: la catalana. Nunca me pasaria por la cabeza escribir en otra--me refiero a literatura--porque, si no es la tuya, no la dominas de forma suficiente. Consecuencia: no escribirás nada de calidad.

ESA ES SÓLO TU OPINIÓN, GRACIAS A DIOS Y A LA CULTURA TERENCE MOIX (Ramón Moix Messeger, verdadero nombre del escritor) JAMÁS HIZO CASO DE ESTA SUGERENCIA PARA ALEGRÍA DE TODOS LOS QUE LE HEMOS LEIDO.

5.- No me interesa que se traduzca al español, aunque sea un pedazo de libro, como dices tu. Me basta con que se publique en mi lengua, la lengua de mi país, esta lengua que hablamos 9.000.000 de personas.

QUE INTERÉS MAS PEQUEÑO MI AMIGO, QUE POCO DICE.

6.- Mi propuesta sigue en pié. Tengo entendido que detrás de Bubok hay un catalán: Andreu Teixidor. Què esperem, Andreu, per fer una mica de país?

ESE ES TÚ PROBLEMA, HAS ENTRADO EN UN FORO LITERARIO NO PARA HACER CULTURA SINO PAIS, POLÍTICA. YO HE ENTRADO AQUÍ PARA HABLAR DE LITERATURA, DE LIBROS. CAMUFLAS UNA PROPUESTA POLITICA CON EL DISFRAZ DE LA CULTURA, PERO TU MERA AFIRMACION DE QUE UN PEDAZO DE LIBRO NO SE TRADUZCA AL ESPAÑOL (Supongo que lo harás extensible a otras lenguas) LO DICE TODO. YA DE PASO TODOS LOS EDITORES DEL GRUPO GODO (1881) EDITORES DE LA VANGUARDIA, EL PERIODICO MAS LEIDO DE CATALUÑA QUE SE EDITA EN ESPAÑOL DICHO SEA DE PASO, SON UNOS ANTIPATRIOTAS.

Ya en lo personal creo que el Sr. Andreu Teixidor ya ha hecho una mica de humanitat al desarrollar una ídea empresarial que permite a la cultura postergada de muchos autores poder exprepsarse con independencia del país o el idioma que tengan. Imagíno que el Sr. Andreu Teixidor ha de ser lo suficientemente mayor para tener sus propias opiniones e ideas sin que le hagan falta arengas infantiles como a los niños en un partido de futbol. Lo que se proponía como un concurso literario, cultural, ahora resulta que es un concurso de patrías. Para mí patria, en las más de las veces termina en sinónimo de patricio, patrón, patriarca y patraña, por ese orden, incluida la patria española, y bandera, en vandalismo y bandido. Afortunadamente a los libros y a la literatura, como ya demostró D. Quijote, se le quedaron pequeñas las fronteras hace siglos.

Robertotumbas
Mensajes: 104
Fecha de ingreso: 8 de Diciembre de 2008
  • CITAR
  • 5 de Enero de 2009 a las 11:37

No os enfadéis tanto, caramba, que lo que importa aquí, y creo que en eso estamos todos de acuerdo, es el que cada uno escriba lo mejor que sepa (o pueda, que no es lo mismo pero es igual, que diría el poeta).

Y, en fin... No sé... Si mi quiquillo de 10 años usara expresiones tipo "Escribo en catalán por hacer país" o "escribo en castellano por tener más mercado potencial"... creo que le aconsejaría no ser tan intransigente. (y repito que tiene 10 años).

Yo, personalmente, escribo en castellano la prosa y la poesía en catalán. Y mal las dos. Pero lo paso bién. Y me gusta.

Y perdonad la expresión, pero parecéis de aquellos que piensan que "Cuando uno tiene razón, los demás son sólo unos cerdos".

Escribamos, si no bien, al menos a gusto.

dharma
Mensajes: 110
Fecha de ingreso: 1 de Diciembre de 2008
  • CITAR
  • 5 de Enero de 2009 a las 12:00
cita de Robertotumbas

No os enfadis tanto, caramba, que lo que importa aqu, y creo que en eso estamos todos de acuerdo, es el que cada uno escriba lo mejor que sepa (o pueda, que no es lo mismo pero es igual, que dira el poeta).

Y, en fin... No s... Si mi quiquillo de 10 aos usara expresiones tipo "Escribo en cataln por hacer pas" o "escribo en castellano por tener ms mercado potencial"... creo que le aconsejara no ser tan intransigente. (y repito que tiene 10 aos).

Yo, personalmente, escribo en castellano la prosa y la poesa en cataln. Y mal las dos. Pero lo paso bin. Y me gusta.

Y perdonad la expresin, pero parecis de aquellos que piensan que "Cuando uno tiene razn, los dems son slo unos cerdos".

Escribamos, si no bien, al menos a gusto.

Estoy al 100% de acuerdo contigo, slo discrepo en una cosa, no estoy enfadado y Dios me libre, a lo mejor tengo la "docente" mala costumbre de explicar demasiado. Mis dos hijas mayores hablan perfectamente castellano y Mediterrani Occidental como apuntaba otro buen amigo en este foro, expresin que me ha gustado mucho y que realmente define muy bien esta realidad cultural de una parte importante del mediterrneo, y que terminara con tanto talibn gramatical que sufrimos. Yo particularmente entiendo casi todo en "acento" o "dialecto" valenciano, y me cuesta algo ms en Catalua por el acento ms cerrado en algunos lugares. No podr leer tus novelas, pero seguramente tus poemas s, es curioso pero en los setenta en la universidad en Madrid todos cantbamos canciones de Raimon y Lluis Llach e ibamos a sus conciertos, a nadie se le pasaba por la cabeza que con los aos lo que ha nosotros nos una fuera utilizado con el tiempo para medrar por polticos de cualquer ideologa que slo buscan, un sueldo, un cargo, y un coche oficial para tunear. En otro foro un compaero hablaba de una amigo que lo dej todo para hacerse pequeo editor, y que las pasaba canutas, por amor a los libros. Yo no s de nadie en los tiempos actuales que haga lo mismo en la poltica...
VicentMengualiCasellas
VicentMengualiCasellas
Mensajes: 31
Fecha de ingreso: 13 de Agosto de 2008
  • CITAR
  • 5 de Enero de 2009 a las 14:17
cita de dharma

TE RESPONDO EN MAYUSCULA PARA PODER DIFERENCIAR LAS RESPUSTAS DE LOS PUNTOS. (PERDON POR LA FALTA EN EL ESTILO)

1.- El nmero de obras presentadas en un certamen literario suele oscilar entre 10 y 30, por la experiencia que tengo. Por lo tanto, las 80 obras en mi lengua que hay en bubok no son una cifra pequea: hace falta que se presenten 10 y ya tenemos concurso.

LLMALO COMO QUIERES PERO NO HAY CONCURSO DE PRESTIGIO CON DIEZ OBRAS, SALVO UNO ESCOLAR, PERO PARA TI LA PERRA GORDA.

3.- No hay que juzgar la literatura por el idioma en que se escribe. De acuerdo. Pero no puede juzgar la calidad de una obra quien no conoce la lengua en que ha sido escrita.

PRODIGIOSO: NADIE PUEDE JUZGAR A SAKESPEARE O A VICTOR HUGO O A TOLSTOI O A PLATON O POR QU NO? HARRY POTTER, QUE QUITEN LAS CTEDRAS DE LITERATURA DE INMEDIATO DE TODAS LAS UNIVERSIDADES DEL MUNDO! SALVO PARA OBRAS VERNCULAS, Y QUE EL PREMIO NOBEL DE LITERATURA SE ENTREGUE A ESCRITORES SUECOS, (Entre los nueve millones de suecos aunque podran quiz tontear con el noruego, que como lengua eslava, pueden entenderse ms o menos con sus vecinos), PORQUE EL JURADO DESDE QUE SE LO DIO A TAGORE QUE ERA HIND HASTA CELA, DIO MUESTRAS CONTINUADAS DE NO TENER NI PUTA IDEA DE LA CALIDAD DE LAS OBRAS QUE JUZGABA.

4.- Yo escribo en mi lengua: la catalana. Nunca me pasaria por la cabeza escribir en otra--me refiero a literatura--porque, si no es la tuya, no la dominas de forma suficiente. Consecuencia: no escribirs nada de calidad.

ESA ES SLO TU OPININ, GRACIAS A DIOS Y A LA CULTURA TERENCE MOIX (Ramn Moix Messeger, verdadero nombre del escritor) JAMS HIZO CASO DE ESTA SUGERENCIA PARA ALEGRA DE TODOS LOS QUE LE HEMOS LEIDO.

5.- No me interesa que se traduzca al espaol, aunque sea un pedazo de libro, como dices tu. Me basta con que se publique en mi lengua, la lengua de mi pas, esta lengua que hablamos 9.000.000 de personas.

QUE INTERS MAS PEQUEO MI AMIGO, QUE POCO DICE.

6.- Mi propuesta sigue en pi. Tengo entendido que detrs de Bubok hay un cataln: Andreu Teixidor. Qu esperem, Andreu, per fer una mica de pas?

ESE ES T PROBLEMA, HAS ENTRADO EN UN FORO LITERARIO NO PARA HACER CULTURA SINO PAIS, POLTICA. YO HE ENTRADO AQU PARA HABLAR DE LITERATURA, DE LIBROS. CAMUFLAS UNA PROPUESTA POLITICA CON EL DISFRAZ DE LA CULTURA, PERO TU MERA AFIRMACION DE QUE UN PEDAZO DE LIBRO NO SE TRADUZCA AL ESPAOL (Supongo que lo hars extensible a otras lenguas) LO DICE TODO. YA DE PASO TODOS LOS EDITORES DEL GRUPO GODO (1881) EDITORES DE LA VANGUARDIA, EL PERIODICO MAS LEIDO DE CATALUA QUE SE EDITA EN ESPAOL DICHO SEA DE PASO, SON UNOS ANTIPATRIOTAS.

Ya en lo personal creo que el Sr. Andreu Teixidor ya ha hecho una mica de humanitat al desarrollar una dea empresarial que permite a la cultura postergada de muchos autores poder exprepsarse con independencia del pas o el idioma que tengan. Imagno que el Sr. Andreu Teixidor ha de ser lo suficientemente mayor para tener sus propias opiniones e ideas sin que le hagan falta arengas infantiles como a los nios en un partido de futbol. Lo que se propona como un concurso literario, cultural, ahora resulta que es un concurso de patras. Para m patria, en las ms de las veces termina en sinnimo de patricio, patrn, patriarca y patraa, por ese orden, incluida la patria espaola, y bandera, en vandalismo y bandido. Afortunadamente a los libros y a la literatura, como ya demostr D. Quijote, se le quedaron pequeas las fronteras hace siglos.

En el idioma de Cervantes: a palabras necias, oidos sordos.

En el mio: vs dient, jo com si sents ploure.

Insisto en mi propuesta de un certamen para obras en nuestra lengua, la catalana. Gracias a todos los que habeis expresado vuestra opinin constructiva.

DanielTurambar
Mensajes: 5.100
Fecha de ingreso: 14 de Mayo de 2008
  • CITAR
  • 5 de Enero de 2009 a las 17:06
Ah, me daba a mí que este hilo iba a terminar así...

Pues yo reivindico un concurso literario multilenguaje, donde cada obra deba contener al menos tres idioma. Ahora en serio, está claro que un concurso en una de las cinco lenguas más habladas será siempre más rentable a una editorial que uno en una lengua minoritaria (sea sueco, catalán o quenya). Por otro lado abundan los certámenes "vernáculos" (permitidme el palabro) cuyo único fin es "hacer país". Yo, sin ir más lejos quéde segundo en uno de ellos una vez, pervirtiendo un relato que ya tenía para que fuera más de la tierra. El resultado: un flamante escaner superpijotero con la pasta del premio.

Que se quiere un certamen en catalán, pues por pedir que no quede. Que lo mismo queda en nada, pues lo mismo.
Yo sigo con mi curso de Quenya.

Namarié (espero que nadie se de cuenta de que esto es Sindarín...)


Descárgate: Curvas y otras fatalidades.
Visita: ¿Y ahora qué, eh..?
dharma
Mensajes: 110
Fecha de ingreso: 1 de Diciembre de 2008
  • CITAR
  • 5 de Enero de 2009 a las 17:43
cita de DanielTurambar Ah, me daba a m que este hilo iba a terminar as...

Pues yo reivindico un concurso literario multilenguaje, donde cada obra deba contener al menos tres idioma. Ahora en serio, est claro que un concurso en una de las cinco lenguas ms habladas ser siempre ms rentable a una editorial que uno en una lengua minoritaria (sea sueco, cataln o quenya). Por otro lado abundan los certmenes "vernculos" (permitidme el palabro) cuyo nico fin es "hacer pas". Yo, sin ir ms lejos qude segundo en uno de ellos una vez, pervirtiendo un relato que ya tena para que fuera ms de la tierra. El resultado: un flamante escaner superpijotero con la pasta del premio.

Que se quiere un certamen en cataln, pues por pedir que no quede. Que lo mismo queda en nada, pues lo mismo.
Yo sigo con mi curso de Quenya.

Namari (espero que nadie se de cuenta de que esto es Sindarn...)


Descrgate:bubok.es/"> Curvas y otras fatalidades.
Visita: Y ahora qu, eh..?
Daniel lo nico que dije desde un principio fue eso, me auto cito con perdn " Pero no creo que un concurso en este idioma resulte rentable econmicamente, aunque culturalmente sea intachable la intencin y la proposicin..." PUNTO. Para evitar salidas de tono mayores yo me apeo de este hilo en la prxima y que medre en paz. Por cierto tratar de pillar tu libro por VISA de nuevo, si consiguen hacer que funcione la dichosa pasarela, me niego a usar PAYPAL, ya tuve una experiencia subrealista con ellos, pero no voy a hacer un hilo de eso. Pero tened muchsmo cuidado con PAYPAL sobre todo para recoger dinero, no tanto para pagar.
DanielTurambar
Mensajes: 5.100
Fecha de ingreso: 14 de Mayo de 2008
  • CITAR
  • 5 de Enero de 2009 a las 18:22
No, si yo tu postura la entendí bien desde el principio, otra cosa a lo mejor no (que también) pero te explicas bastante bien. La verdad es que el hilo iba bastante bien, pero cuando leí lo de hacer país me dio un repeluco y nada, pues que tuvo que decir algo.
Me apunto lo del Paypal, no creo que cobre nada nunca por él, pero bueno es saberlo, y a ver si se arregla lo de la visa que tengo unos libros que pedir, y la verdad me quedo más tranquilo ;)


Descárgate: Curvas y otras fatalidades.
Visita: ¿Y ahora qué, eh..?
dharma
Mensajes: 110
Fecha de ingreso: 1 de Diciembre de 2008
  • CITAR
  • 5 de Enero de 2009 a las 23:54
cita de DanielTurambar No, si yo tu postura la entend bien desde el principio, otra cosa a lo mejor no (que tambin) pero te explicas bastante bien. La verdad es que el hilo iba bastante bien, pero cuando le lo de hacer pas me dio un repeluco y nada, pues que tuvo que decir algo.
Me apunto lo del Paypal, no creo que cobre nada nunca por l, pero bueno es saberlo, y a ver si se arregla lo de la visa que tengo unos libros que pedir, y la verdad me quedo ms tranquilo ;)


Descrgate:bubok.es/"> Curvas y otras fatalidades.
Visita: Y ahora qu, eh..?
Bueno finalmente por mucho que uno se explique no siempre le van a entender. Si alguien entendi mal an as le pido disculpas, y le dejo que esta noche me ponga carbn en los zapatos, total con lo negro que andamos todos ltimamente a lo mejor ni se nota.

Espero a o de la VISA porque a PAYPAL por mi parte ni agua.
VicentMengualiCasellas
VicentMengualiCasellas
Mensajes: 31
Fecha de ingreso: 13 de Agosto de 2008
  • CITAR
  • 10 de Enero de 2009 a las 16:22
cita de Vixa El punto cuatro, con todos mis respetos, es una estupidez. Soy catalán, hablando soy prácticamente monolingüe, mi acento en castellano es bochornoso y escribo en castellano.

Los motivos?

Para empezar, el catalán bien escrito y normativo me repatea, cuando cojo un libro escrito en catalán hay veces que no llego a reconocer la lengua en que está escrito, y esto me pasa con al menos 7 de cada 10 libros. El catalán literario empieza a ser una lengua casi arcaica, demasiada culta y que casi nunca se adapta a como se habla en la calle.

Segundo, no escribo en catalán porque escribiría como hablo, con todos mis vicios y licencias, no porque no pudiese escribir correctamente, si no simplemente porque me siento más incómodo escribiendo un catalán normativo correcto, sin castellanadas ni vulgarismos que en castellano, es triste, pero es así.

El catalán tiene un problema, quiere arraigarse a una estructura obsoleta, parece tener miedo a que si lo adaptan perdera su identidad y a veces los catedráticos olvidan que la lengua es una herramienta al servicio del pueblo, no al revés.

Para mi el catalán escrito me es una lengua más extraña que el castellano, y precisamente por esto prefiero escribir en castellano, porque voy a admitir que hay ciertos autores/traductores que me cuesta horrores seguir en catalán, no por la densidad de sus textos si no por lo obsoleto de su lenguaje.

Soy catalán, hablo sólo en catalán y aunque pueda no parecerlo amo Cataluña pese a no ser en absoluto nacionalista, pero difícilmente voy a escribir en catalán por voluntad propia.

Els Pets, als seus inicis, varen fer una cançó que sembla que et defineixi.
Es deia "De què vas" i comença així:

El Pere Pasqual és un hereu de casa bona
I, sobretot, diu que és molt català
Però per escriure cartes ha de canviar d'idioma
Creu que n'hi ha prou amb saber-lo parlar

La simplicidad del primer millón

La simplicidad del primer millón
A lo largo de 46 capítulos, Aitor Zárate nos descubre lo alejado o cerca que estamos de conocer como funciona el mundo del dinero. Nos propone ganar nuestro "Primer Millón" y nos muestra tanto las claves para conseguirlo, como soluciones para no caer en las trampas que "El Sistema" pone en nuestro camino. La Simplicidad del [...] Ver libro

Autor: aitorzarate

   

¿Quieres que te informemos de cómo publicar tu obra? Déjanos tu teléfono y te llamamos sin compromiso.

Introduce el nombre

Introduce el teléfono

Introduce el E-mail

Introduce un email válido

Escoge el estado del manuscrito

Gracias por contactar con Bubok, su mensaje ha sido enviado con éxito. Una persona de nuestro departamento de asesoría al cliente se pondrá en contacto contigo a la mayor brevedad.
Enviar
Nuevo Examen DELE B1
Nuevo Examen DELE B1
Nuevo Examen DELE B1 supone una guía simple y completa para aprobar el nuevo examen oficial DELE B1. Actualmente, el Instituto [...] Ver libro
1 libro comprado
desde INDIA