La simplicidad del primer millón

Como habréis podido comprobar, hay un nuevo cambio en la web de bubok.com/">Bubok: ahora tenéis la posibilidad de escoger el idioma en que se os presente la web.
De momento sólo puede ser en español, catalán y gallego pero nuestra intención es seguir creciendo a más idiomas, en concreto euskera, alemán y francés. Pero para ello queremos solicitar vuestra colaboración desinteresada: ¿qué os parece la idea de ayudarnos a traducir 200 frases estándar a estos idiomas? ¡Contamos con vuestro apoyo!
Iván, que el English ya está hombre, jejeje. Por cierto tengo la primera parte de Ecos en la pole, a ver si para este finde te puedo comentar algo, y ya puestos, sabiendo que te gusta la fantasía medieval, en Curvas y otras fatalidades hay un relato del estilo tal vez te guste Prólogo de Dragón se llama (aquí un enlace directo al pdf, por eso de ganar tiempo ;)) Descárgate: Curvas y otras fatalidades. Visita: ¿Y ahora qué, eh..? |
Oh, y en cuanto a tu libro, llevaba ya tiempo interesado, sólo que para mi es realmente una mierda leer en pdf, pero tranquilo que ahora mismo me lo descargo entero a ver si me acostumbro o algo :p el cadáver aún estaba, incluso, caliente... a sus pies, había un cartel torpemente escrito... “En Aklas no hay lugar para invertidos... ni para desertores”. |
Me deja un poco perplejo este mensaje, la verdad. O yo me he perdido algo, o no creo haber visto en ningún sitio que esta web sea una ong. Vale que es una plataforma de autopromoción de los escritores, vale que a todos nos interesa que cuanta más gente acceda mejor, pero no olvidemos que esto es una empresa (y los precios, incluso de servicios y gestiones que son totalmente gratuitas así lo demuestra), y me parece un poco raro que una empresa pida a sus clientes que colaboren para aumentar los beneficios de la misma. Quizá un descuento en los servicios a aquellos que colaboren con las traducciones sería mucho más entendible, y por descontado, mucho más honesto. |
cita de Admin
Hola.Como habréis podido comprobar, hay un nuevo cambio en la web de Bubok: ahora tenéis la posibilidad de escoger el idioma en que se os presente la web. De momento sólo puede ser en español, catalán y gallego pero nuestra intención es seguir creciendo a más idiomas, en concreto euskera, alemán y francés. Pero para ello queremos solicitar vuestra colaboración desinteresada: ¿qué os parece la idea de ayudarnos a traducir 200 frases estándar a estos idiomas? ¡Contamos con vuestro apoyo! Yo hablo euskera desde pequeño y además tengo el EGA (el título de máximo nivel de Euskera). Si os interesa no teneis más que contactar conmigo. Un saludo |
¿Quieres que te informemos de cómo publicar tu obra? Déjanos tu teléfono y te llamamos sin compromiso.
Descárgate: Curvas y otras fatalidades.
Visita: ¿Y ahora qué, eh..?