Ultimátum: traducción de los poemas de un manuscrito [...]

Alejandro G. Aragón nació en Cádiz en el año 1983. Se licenció en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada en 2007. Su experiencia como profesor de lenguas (español, inglés, francés y griego moderno), así como su estancia durante dos años en Newcastle (Reino Unido) y Ioánnina (Grecia), le impulsó a realizar el máster de Estudios Avanzados de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada en 2008. Su tesina con título Proyecto lexicográfico bilingüe: terminología literaria español-griego moderno-español obtuvo la calificación de matrícula de honor por unanimidad.
Tras un año como profesor sustituto interino a tiempo completo en la Facultad de Traducción e Interpretación en la misma universidad, actualmente se encuentra realizando la tesis como becario FPU sobre lexicografía multilingüe especializada.